「中華人民共和国」の「人民」や「共和国」なども和製漢語であり、国名だけでなく中国の体制に必要不可欠な概念までも和製漢語には含まれている[6]。
これ嘘でしょ。「人民」は古い漢籍に腐るほど用例があるよ。
『詩経』有狐(国風、衛風)
會男女之無夫家者。所以育人民也。『周礼』大司徒
大司徒之職。掌建邦之土地之圖。與其人民之數。以佐王安擾邦國。以天下土地之圖。『周礼』閭師
閭師掌國中及四郊之人民。六畜之數。以任其力。以待其政令。『孟子』盡心下
孟子曰。諸侯之寶三。土地。人民。政事。寶珠玉者。殃必及身。『史記』巻十孝文本紀第十
朕既不德,上帝神明未歆享,天下人民未有嗛志。『史記』巻二十五律書第三
高祖時天下新定,人民小安,未可復興兵。
上に用例のごくごく一部を挙げただけだが、「人民」は遅くとも周代には出てきた言葉。ちょっと検索しただけで、用例が多すぎてどれを挙げようか迷ったくらいである。